Kate Bush – Army Dreamers (Türkçe Çeviri) Lyrics

13 Kas 2025

Kate Bush – Army Dreamers (Türkçe Çeviri) Lyrics 

1980 yılında yayımladığı Never for Ever albümünde yer alan “Army Dreamers” şarkısı, kısa sürede UK listelerinde zirveye ulaşırken, dünya genelinde de büyük beğeni toplamıştır. Şarkı, dönemin sosyal ve politik atmosferini yansıtan önemli bir eser olarak kabul edilmiştir. “Army Dreamers” şarkısının sözleri, savaşın bireyler üzerindeki yıkıcı etkilerini ve genç askerlerin trajik ölümlerini anlatır. Şarkıda bir annenin, oğlunu kaybettikten sonra duyduğu derin üzüntü ve hayal kırıklığı işlenir. 

Kate Bush – Army Dreamers Şarkısı Çeviri Tablosu 

İşte sizler için Kate Bush – Army Dreamers şarkısı Türkçe çeviri tablosu: 

İNGİLİZCE LYRICS  TÜRKÇE ÇEVİRİ  TÜRKÇE OKUNUŞU 
(B.F.P.O) (İ.K.P.S) (bi, ef, pi, o) 
(Army dreamers) Ordu Hayalperestleri (armi dırimırs) 
(Mammy’s hero) (Annesinin kahramanı) (mamiys hiro) 
(B.F.P.O) (İ.K.P.S) (bi, ef, pi, o) 
(Mammy’s hero) (Annesinin kahramanı) (mamiys hiro) 
Our little army boy Küçük asker çocuğumuz (Avır litıl armi boy) 
Is coming home from B.F.P.O İ.K.P.S’dan eve geliyor Is kaming hom fırom bi, ef, pi, o 
I‘ve a bunch of purple flowers Elimde birkaç mor çiçek var Ayv a banç of pörpıl fılavırs 
To decorate a mammy’s hero Bir annenin kahramanını süslemek için Tu dekoreyt a mamiys hiro 
Mourning in the aerodrome Havaalanında yas tutuyorlar Mörning in dı erodrom 
The weather warmer, he is colder Hava daha ılık, o ise daha soğuk Dı vedır vormır, hi is koldır 
Four men in uniform Dört tane üniformalı adam, For men in yuniform 
To carry home my little soldier Küçük askerimi eve taşıyabilmek için Tu keri hom may litıl solcır 
(What could he do? Should have been a rock star) (Ne yapabilirdi ki? Bir rock yıldızı olmalıydı) (Vat kud hi du? Şud hev bin a rak sıtar) 
But he didn’t have the money for a guitar Ama onun gitar alacak parası yoktu Bat hi didınt hev dı mani for a gitar 
(What could he do? Should have been a politician) (Ne yapabilirdi ki? Politikacı olmalıydı)  (Vat kud hi du? Şud hev ben a politişın) 
But he never had a proper education Ama hiç o doğru düzgün bir eğitim almamıştı ki Bat he nevır hed a pıropır ecukeyşın 
(What could he do? Should have been a father) (Ne yapabilirdi ki? Bir baba olmalıydı) (Vat kud hi du? Şud hev bin a fadır) 
But he never even made it to his twenties Ama o yirmili yaşlarına bile gelemedi ki Bat he nevır ivın meyd it tu his tüventiys 
What a waste, army dreamers Ne kadar yazık, ordu hayalperestlerine Vat a veyst, armi dırimırs 
Oh, what a waste of army dreamers Ah, ne kadar yazık ordu hayalperestlerine Oh, vat a veyst of armi dırimırs 
Tears over a tin box Teneke kutuya dökülen gözyaşları  Tiyırs ovır a tin boks 
Oh, Jesus Christ, he wasn't to know Ah, Tanrım, onun bunu bilmemesi gerekiyordu Oh, Ciisıs Kırayst, hi vazınt tu nov 
Like a chicken with a fox Tilkiyle olan bir tavuk gibi  Layk a çikın vit a foks 
He couldn't win the war with ego Egosuyla bu savaşı kazanamazdı Hi kudınt vin dı vor vit igo 
Give the kid the pick of pips Verin çocuğa en iyi yıldızları, Giv dı kid dı pik of pibs 
And give him all your stripes and ribbons Ve ona tüm sırmaları ve şerit rozetleri verin End giv him ol yor sıtrayps end ribıns 
Now he’s sitting in his hole Şimdi o bir çukurda yatıyor Nav hi’s sitting in his hol 
He might as well have buttons and bows Düğmeleri ve önünde eğilenleri de olmalı Hi mayt ez vel hev batıns end bovs 
(What could he do? Should have been a rock star) (Ne yapabilirdi ki? Bir rock yıldızı olmalıydı) (Vat kud hi du? Şud hev bin a rak sıtar) 
But he didn’t have the money for a guitar Ama onun gitar alacak parası yoktu Bat hi didınt hev dı mani for a gitar 
(What could he do? Should have been a politician) (Ne yapabilirdi ki? Politikacı olmalıydı)  (Vat kud hi du? Şud hev ben a politişın) 
But he never had a proper education Ama hiç o doğru düzgün bir eğitim almamıştı ki Bat he nevır hed a pıropır ecukeyşın 
(What could he do? Should have been a father) (Ne yapabilirdi ki? Bir baba olmalıydı) (Vat kud hi du? Şud hev bin a fadır) 
But he never even made it to his twenties Ama o yirmili yaşlarına bile gelemedi ki Bat he nevır ivın meyd it tu his tüventiys 
What a waste, army dreamers Ne kadar yazık, ordu hayalperestleri Vat a veyst, armi dırimırs 
Oh , what a waste of army dreamers Ah, ne kadar yazık, ordu hayalperestlerine Oh, vat a veyst of armi dırimırs 
Oh, what a waste of all them, army dreamers Ah, hepsine ne kadar yazık, ordu hayalperestleri Oh, vat a veyst of ol dem, armi dırimırs 
Army dreamers, army dreamers Ordu hayalperestleri, ordu hayalperestleri Armi dırimırs,  armi dırimırs 
B.F.P.O (İ.K.P.S) (bi, ef, pi, o) 
Army dreamers Ordu Hayalperestleri (armi dırimırs) 
Mammy’s hero Annesinin kahramanı (mamiys hiro) 
B.F.P.O (İ.K.P.S) (bi, ef, pi, o) 
Army dreamers Ordu Hayalperestleri (armi dırimırs) 
Mammy’s hero Annesinin kahramanı (mamiys hiro) 
BF.P.O (İ.K.P.S) (bi, ef, pi, o) 
No hard heroes (Zor kahramanlar yok) (No hart hiros) 
Mammy’s hero Annesinin kahramanı (mamiys hiro) 
B.F.P.O (İ.K.P.S) (bi, ef, pi, o) 
Army dreamers Ordu Hayalperestleri (armi dırimırs) 
Mammy’s hero Annesinin kahramanı (mamiys hiro) 
B.F.P.O (İ.K.P.S) (bi, ef, pi, o) 
No hard heroes (Zor kahramanlar yok) (No hart hiros) 

 

Kate Bush – Army Dreamers (Türkçe Çeviri) Lyrics Hakkında Sıkça Sorulan Sorular 

Army Dreamers Şarkısında Geçen “B.F.P.O” Ne Demek? 
Şarkıda fazlasıyla geçen “B.F.P.O” British Forces Post Office yani İngiliz Kuvvetleri Posta Servisi demektir. 

Army Dreamers Şarkısı Hangi Albümde Yer Alıyor? 
Army Dreamers,” Kate Bush’un 1980 yılında yayımlanan Never for Ever albümünde yer alır. 

Army Dreamers” Şarkısının Teması Nedir? 
Dinleyicilere hüzünlü ve duygusal bir deneyim sunan “Army Dreamers”, aynı zamanda savaş karşıtı bir mesaj taşır. Şarkı, kaybolan genç hayatlar üzerinden barışı savunurken, savaşın anlamsızlığını güçlü bir şekilde hissettirir. 

Army Dreamers Şarkısında Geçen “düğmeleri ve önünde eğilenleri de olmalı” Sözünde Ne Anlatılmak İstenmiştir? 
“Army Dreamers” şarkısındaki bu ifadeyi anlamak için önceki satırlardaki “yıldızları, sırmaları ve şerit rozetleri” terimlerine bakmak gerekir. Bu terimler askeri rütbe sistemini temsil eder ve ölümün bu sembollere saygı duymadığını gösterir.