Sufjan Stevens – Fourth of July (Türkçe Çeviri) Lyrics
18 Tem 2025
Sufjan Stevens – Fourth of July (Türkçe Çeviri) Lyrics
Amerikalı bir şarkıcı ve söz yazarı olan Sufjan Stevens 31 Mart 2015’te Carrie & Lowell albümünde bulunan, annesi Carrie’nin ölümünden sonra yaşadığı duygusal süreçleri ele alan çalışması “Fourth of July” şarkısını yayımlamıştır. Şarkı, albümün en çok beğeni alan şarkılarından biridir. Indie folk, pop ve klasik müzik türlerini harmanlayan eserleriyle tanınan Stevens, derin duygusal içeriği ve güçlü hikaye anlatımıyla öne çıkar “Fourth of July,” sanatçının annesiyle hayali bir konuşma gerçekleştirdiği duygusal içerikli bir eserdir. Şarkı, ölüm, yas ve içsel sorgulama gibi temaları işler. Stevens, annesiyle konuşamadıkları şeyleri, aralarındaki karmaşık ilişkiyi ve kayıp karşısındaki hislerini dile getirir.
Sufjan Stevens – Fourth of July Şarkı Çeviri Tablosu
İşte sizler için Sufjan Stevens – Fourth of July şarkısı çeviri tablosu:
İNGİLİZCE LYRICS | TÜRKÇE ÇEVİRİ | TÜRKÇE OKUNUŞU |
The evil it spread like a fever ahead | Kötülük, gelmekte olan bi ateş gibi yayıldı | Dı ivıl it sıpred layk a fivır ahed |
It was night when you died, my firefly | Öldüğünde geceydi, ateş böceğim | It vaz nayt ven yu dayd, may fayırfılay |
What could I have said to raise you from the dead? | Seni hayata döndürmek için ne söyleyebilirim? | Vat kud ay hev sed tu reyz yu from dı ded? |
Oh could I be the sky on the Fourth of July? | 4 Temmuz’daki gökyüzü olabilir miyim | Oh kud ay bi dı sıkay on dı forth of julay |
Well you do enough talk | Peki yeterince konuştun | Vel yu do inaf tolk |
My little hawk, why do you cry? | Küçük şahinim, neden ağlıyorsun? | May litıl hovk, vay du yu kıray |
Tell me what did you learn from the Tillamook burn? | Söyle bana, Tillamook yangınından ne öğrendin | Tel mi vat did yu lörn from dı tilomuk börn? |
Or the Fourth of July? | Ya da 4 Temmuz’dan ? | Or dı forth of july? |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
Sitting at the bed with the halo at your head | Kafandaki hale ile yatağında oturuyorsun | Siting et di bed vit dı heylo et yor hed |
Was it all a disguise, like Junior High | Hepsi birer kılık değiştirme miydi, ortaokuldaki gibi | Vaz it old a disgayz, layk cunyır hay |
Where everything was fiction, future, and prediction | Her şeyin kurgu, gelecek ve kehanetten ibaret olduğu zamanlar | Ver evriting vaz fikşın, füçır end predikşın |
Now, where am I? | Şimdi, nerdeyim ben? | Nav, ver em ay? |
My fading supply | Tükenen kaynağım | May feydin sıplay |
Did you get enough love, my little dove | Yeterince sevildin mi, küçük güvercinim | Did yu get inaf lav, may litıl dav |
Why do you cry? | Neden ağlıyorsun? | Vay du yu kıray? |
And I'm sorry I left, but it was for the best | Ve gittiğim için özür dilerim ama bu en iyisi buydu | End aym sori ay left, bat it vaz for dı best |
Though it never felt right | Doğru hissettirmese de | Dou it bevır fil rayt |
My little Versailles | Benim küçük Versay’ım | May litıl versay |
The hospital asked should the body be cast | Hastane naaşın kaldırılıp kaldırılmayacağını sordu | Dı hospıtıl eskd şud dı badi bi kest |
Before I say goodbye, my star in the sky | Ben daha veda edemeden, gökyüzündeki yıldızım | Bifor ay sey gudbay, may sıtar in dı sıkay |
Such a funny thought to wrap you up in cloth | Ne tuhaf bir düşünce değil seni bir kefene sarmak | Saç a fani touth tu rap yu ap in kıloth |
Do you find it all right, my dragonfly? | Senin için sorun olur mu, yusufçuğum? | Du yu faynd it ol rayt, may dragonfılay |
Shall we look at the moon, my little loon | Ay’a bakalım mı, benim küçük dalgıç kuşum | Şel vi luk et dı muun, may litıl luun |
Why do you cry? | Neden ağlıyorsun? | Vay du yu kıray? |
Make the most of your life, while it is rife | Hayatının tadını çıkar, hazır dolu doluyken | Meyk dı most of yor layf, vayıl it iz rayf |
While it is light | Hazır aydınlıkken | Vayıl it iz layt |
Well you do enough talk | Peki yeterince konuştun | Vel yu do inaf tolk |
My little hawk, why do you cry? | Küçük şahinim, neden ağlıyorsun? | May litıl hovk, vay du yu kıray |
Tell me what did you learn from the Tillamook burn? | Söyle bana, Tillamook yangınından ne öğrendin? | Tel mi vat did yu lörn from dı tilomuk börn? |
Or the Fourth of July? | Ya da 4 Temmuzdan ? | Or dı forth of july? |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
Sufjan Stevens – Fourth of July Şarkısı Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Sufjan Stevens – Fourth of July Şarkısı Ne Zaman Yayımlandı?
Sufjan Stevens – Fourth of July şarkısı 31 Mart 2015’de yayımlandı.
Sufjan Stevens – Fourth of July Şarkısı Hangi Albümde Yer Almaktadır?
Sufjan Stevens – Fourth of July şarkısı sanatçının Carrie & Lowell albümünde yer almaktadır.
Sufjan Stevens – Fourth of July Şarkısının Melodisi Nasıldır?
Sufjan Stevens – Fourth of July şarkısının melodisi sakin ve minimaldir, bu sebeple şarkı dinleyicilerde melankolik bir etki bırakır.
Fourth of July Türkçede Ne Demek?
‘’Fourth of July’’ Türkçe dilinde ‘’Temmuz’un 4’ü’’ anlamına gelir.